1 00:00:09,327 --> 00:00:12,603 El Hospital Reino descansa sobre tierras pantanosas, 2 00:00:13,047 --> 00:00:15,197 cuyas aguas habían servido para lavar ropa. 3 00:00:15,927 --> 00:00:18,999 Aquí se blanqueaban grandes cantidades de ropa 4 00:00:19,247 --> 00:00:21,886 y el vapor que desprendía la ropa mojada 5 00:00:23,087 --> 00:00:26,636 envolvió el lugar en una niebla permanente. 6 00:00:28,247 --> 00:00:30,636 Siglos después se construyó el hospital aquí. 7 00:00:31,247 --> 00:00:34,319 Los blanqueadores dieron paso a médicos e investigadores, 8 00:00:34,567 --> 00:00:38,480 las mentes más privilegiadas de la nación y la mejor tecnología. 9 00:00:40,607 --> 00:00:43,804 Para enaltecer su trabajo, llamaron al hospital El Reino. 10 00:00:44,527 --> 00:00:48,281 Ahora la vida se planificaría y la ignorancia y la superstición 11 00:00:48,527 --> 00:00:51,087 no volverían a hacer temblar los pilares de la ciencia. 12 00:00:55,007 --> 00:00:57,567 Quizá crecieron demasiado su arrogancia 13 00:00:57,807 --> 00:01:00,526 y su insistente negación de lo espiritual. 14 00:01:01,327 --> 00:01:04,558 Es como si hubieran vuelto el frío y la humedad. 15 00:01:07,767 --> 00:01:13,876 Signos de cansancio aparecen en el sólido y moderno edificio. 16 00:01:15,487 --> 00:01:17,318 Ningún vivo lo sabe aún, 17 00:01:17,567 --> 00:01:21,446 pero el Reino va a reabrir sus puertas. 18 00:02:39,047 --> 00:02:40,844 Gracias, Suecia. 19 00:02:49,367 --> 00:02:50,720 ¿Es usted Stig G. Helmer? 20 00:02:51,687 --> 00:02:52,597 Sí. 21 00:02:53,007 --> 00:02:54,122 ¿Puede firmarme aquí? 22 00:02:56,887 --> 00:02:59,560 Mi Volvo, qué feliz me hace. 23 00:03:01,087 --> 00:03:02,964 ¿Cuánto es? 24 00:03:03,847 --> 00:03:05,838 Que decidan los jueces. 25 00:03:06,887 --> 00:03:10,675 Acaba de identificarse como Stig G. Helmer 26 00:03:10,927 --> 00:03:13,282 y ha firmado la orden judicial. 27 00:03:13,607 --> 00:03:16,246 La primera vista es dentro de quince días. 28 00:03:50,287 --> 00:03:51,402 Espíritus. 29 00:03:52,607 --> 00:03:53,676 Espíritus. 30 00:03:54,007 --> 00:03:56,475 - No me parece buena idea. - Espíritus. 31 00:03:57,607 --> 00:03:58,676 Espíritus. 32 00:04:00,167 --> 00:04:01,122 Espíritus. 33 00:04:02,567 --> 00:04:03,636 Estás aquí. 34 00:04:04,687 --> 00:04:09,841 - Tengo una sorpresa para ti. - Te veo bien. 35 00:04:10,087 --> 00:04:12,237 - Estoy bien. - Ya veo. 36 00:04:14,967 --> 00:04:16,798 El cáncer de Bondo está fatal. 37 00:04:17,607 --> 00:04:20,167 Debemos realizar un trasplante de médula. 38 00:04:21,487 --> 00:04:23,842 El tratamiento final es la única manera. 39 00:04:24,647 --> 00:04:27,639 Precisamente lo que me dijo ayer mi terapeuta. 40 00:04:28,007 --> 00:04:33,525 Con un poco de suerte, dejaré esto de los médicos y la gerencia. 41 00:04:36,967 --> 00:04:38,195 Puedes abrir los ojos. 42 00:04:44,047 --> 00:04:45,082 Espíritus. 43 00:04:46,527 --> 00:04:47,562 Espíritus. 44 00:04:51,007 --> 00:04:51,837 Espíritus. 45 00:04:57,167 --> 00:04:57,917 Más... 46 00:04:58,167 --> 00:04:59,759 Más... 47 00:05:01,367 --> 00:05:02,117 Más. 48 00:05:09,287 --> 00:05:12,836 Yo os declaro marido y mujer. 49 00:05:16,047 --> 00:05:16,797 Gracias. 50 00:05:33,647 --> 00:05:35,558 Tendrías que haber tomado más clases. 51 00:05:36,127 --> 00:05:37,196 Otra cosa rota. 52 00:05:41,047 --> 00:05:43,322 - ¿Te has hecho daño? - No. 53 00:05:49,927 --> 00:05:52,885 Si eso eran pájaros del paso, había un montón. 54 00:05:57,167 --> 00:06:00,398 Esto es lo que hemos confiscado a los pacientes sólo hoy. 55 00:06:03,167 --> 00:06:04,964 ¿No quiere verlo el director general? 56 00:06:05,927 --> 00:06:07,883 No tienen buena pinta. 57 00:06:08,967 --> 00:06:12,880 ¿Puedo hablar con la paciente que ha confesado usar cataplasma? 58 00:06:13,567 --> 00:06:16,081 Creo que querrá limpiar su conciencia. 59 00:06:16,487 --> 00:06:20,480 - Creo que haremos otra cosa. - Esa paciente es interesante. 60 00:06:20,727 --> 00:06:22,604 Le sugiero que hable con ella. 61 00:06:25,487 --> 00:06:27,000 Buenos días, director general. 62 00:06:27,247 --> 00:06:28,965 Quiero ver al ministro de Sanidad. 63 00:06:30,447 --> 00:06:32,961 A menudo la compañía es la mejor medicina. 64 00:06:34,407 --> 00:06:36,716 Pero... Él... 65 00:06:37,087 --> 00:06:42,241 Está muy mal. Estamos orgullosos de nuestras operaciones. 66 00:06:42,807 --> 00:06:45,844 Y el postoperatorio es aún mejor. 67 00:06:46,807 --> 00:06:51,403 En eso somos estrictos, nada de visitas. 68 00:06:52,247 --> 00:06:56,843 Apártese, Moesgaard. O le paso por encima. Voy a abrir la puerta. 69 00:06:57,407 --> 00:06:58,237 No puede. 70 00:06:58,967 --> 00:07:00,923 - ¿Por qué no? - Porque... 71 00:07:01,167 --> 00:07:03,123 Porque le hemos dado el alta. 72 00:07:05,127 --> 00:07:07,118 Le hemos dado el alta al ministro. 73 00:07:08,487 --> 00:07:10,717 ¿El alta? Pensaba que estaba muy mal. 74 00:07:10,967 --> 00:07:14,596 La gente con tanto sentido de la responsabilidad necesita trabajar. 75 00:07:14,847 --> 00:07:17,407 Deberíamos estar agradecidos a nuestros diputados. 76 00:07:17,647 --> 00:07:18,397 ¿Diputados? 77 00:07:18,647 --> 00:07:20,683 Es el encanto de la neurocirugía: 78 00:07:20,927 --> 00:07:23,885 Destrozado un día y corriendo al día siguiente. 79 00:07:24,727 --> 00:07:28,117 Una lección que sólo se aprende en la escuela de la vida. 80 00:07:28,407 --> 00:07:31,001 No me hable de la vida, Moesgaard. 81 00:07:31,967 --> 00:07:35,926 Espero que no diga ninguna tontería en la Cámara. 82 00:07:36,287 --> 00:07:39,882 Llega la Navidad y el pavo está engordando. 83 00:07:40,167 --> 00:07:41,998 - Creo que lo oigo. - Todos lo oímos. 84 00:07:42,767 --> 00:07:45,406 Los grandes hombres dejan eco. 85 00:07:45,967 --> 00:07:51,644 Ha infectado al resto de pacientes, imitan su voz. 86 00:07:52,487 --> 00:07:55,638 - ¿Por qué? - Es el espíritu del hospital. 87 00:07:56,047 --> 00:07:58,356 Nuestro compromiso con los ciudadanos. 88 00:07:58,887 --> 00:08:00,240 Las clases más bajas 89 00:08:00,487 --> 00:08:03,763 no pueden distinguir su personalidad de la de los demás. 90 00:08:04,447 --> 00:08:10,602 Llámeme anticuado, pero es lo que pienso. 91 00:08:28,007 --> 00:08:29,281 Mamá, por favor... 92 00:08:35,287 --> 00:08:36,117 Sólo es viento. 93 00:08:40,247 --> 00:08:41,236 ¿Lo has oído? 94 00:08:42,087 --> 00:08:44,043 Parece un quejido, 95 00:08:45,207 --> 00:08:48,517 como de un animal herido. 96 00:08:49,847 --> 00:08:53,203 Ha sido al abrir y cerrar la puerta. 97 00:08:53,527 --> 00:08:56,439 Usas la lógica como el cancionero rojo. 98 00:08:56,767 --> 00:08:58,280 A destiempo. 99 00:08:59,767 --> 00:09:02,361 Está pasando algo horrible. 100 00:09:03,207 --> 00:09:05,277 ¿Por qué sufre tanto el animal? 101 00:09:06,727 --> 00:09:10,481 Vamos, Bulder. Esto se está convirtiendo en un zoo. 102 00:09:19,327 --> 00:09:21,966 ¿Qué quieres? No tengo tiempo para chorradas. 103 00:09:22,727 --> 00:09:23,921 No te he llamado yo, 104 00:09:24,487 --> 00:09:25,636 ha sido el hermanito. 105 00:09:27,807 --> 00:09:28,922 Hola, Krogshoj. 106 00:09:29,607 --> 00:09:34,283 Creo que eres la persona adecuada para convencer a mamá. 107 00:09:34,967 --> 00:09:36,366 Deseo morir. 108 00:09:37,447 --> 00:09:39,677 Y mamá no quiere ayudarme. 109 00:09:44,167 --> 00:09:46,362 Si el monstruo de la pared quiere morir, 110 00:09:46,607 --> 00:09:49,041 ayúdale a que lo haga lo antes posible. 111 00:09:50,167 --> 00:09:55,958 Si protegemos a todos los deformes, el mundo se ahogaría en deformidad. 112 00:09:56,847 --> 00:09:59,281 Es tan... 113 00:10:00,367 --> 00:10:00,958 repugnante. 114 00:10:02,727 --> 00:10:03,876 Estás enfermo. 115 00:10:04,487 --> 00:10:05,556 Él está enfermo. 116 00:10:06,687 --> 00:10:09,838 Y tú estás enferma si no entiendes que debemos purgar a los débiles. 117 00:10:10,447 --> 00:10:11,516 El débil eres tú. 118 00:10:12,247 --> 00:10:15,080 Si tuvieras una mínima parte de su fuerza, 119 00:10:15,527 --> 00:10:18,405 dejarías que todo lo que te rodea viviera. 120 00:10:20,287 --> 00:10:23,836 Ya está bien. Si quiere morir, déjale. 121 00:10:24,727 --> 00:10:25,318 No. 122 00:10:28,047 --> 00:10:30,959 No puedes morir. Quiero que vivas. 123 00:10:31,807 --> 00:10:33,763 Tienes que vivir. 124 00:10:44,687 --> 00:10:47,963 Hoy van todo el rato arriba y abajo. 125 00:10:48,207 --> 00:10:53,122 Cuando van arriba y abajo todo el día, 126 00:10:55,007 --> 00:10:57,805 creen que han recorrido un largo camino. 127 00:10:59,927 --> 00:11:02,600 Son hormigas. Trabajan con prisas. 128 00:11:02,927 --> 00:11:05,441 Trabajan con prisas cuando no deben. 129 00:11:07,007 --> 00:11:10,044 Alguien está pegando con un palo 130 00:11:10,687 --> 00:11:13,121 para ver cómo corren. 131 00:11:35,607 --> 00:11:37,723 Dejaron de usar esto en 1994. 132 00:11:37,967 --> 00:11:40,162 No funcionaba contra el codo de tenista. 133 00:11:41,087 --> 00:11:42,281 ¿Codo de tenista? 134 00:11:43,847 --> 00:11:46,759 Tengo epicondilitis lateral del húmero. 135 00:11:48,327 --> 00:11:50,557 Pues eso: Codo de tenista. 136 00:11:52,367 --> 00:11:53,766 Decían que podía ser grave. 137 00:11:55,327 --> 00:11:56,965 Sí, para Roland Garros. 138 00:12:03,287 --> 00:12:04,356 Déjame. 139 00:12:04,967 --> 00:12:08,516 Cuando me expliques cómo he acabado otra vez en el archivo 140 00:12:08,847 --> 00:12:10,405 con otro cretino danés. 141 00:12:25,607 --> 00:12:26,483 Papá... 142 00:12:27,247 --> 00:12:28,521 Qué amigos sois. 143 00:12:30,727 --> 00:12:36,643 Voy a hacer un curso en los edificios viejos una semana. 144 00:12:36,887 --> 00:12:40,004 ¿Quieres que te preste el coche? 145 00:12:41,127 --> 00:12:43,482 Sobre gustos no hay nada escrito, 146 00:12:44,047 --> 00:12:49,041 pero puede ganarle a un Audi en la autopista. 147 00:12:50,927 --> 00:12:52,679 Es una cuestión de estética. 148 00:12:53,927 --> 00:12:56,077 ¿Una muerte fea o bonita? 149 00:12:56,567 --> 00:12:59,923 Helmer y Camilla van a matarme. 150 00:13:00,167 --> 00:13:02,397 Tengo mis propios problemas. 151 00:13:02,767 --> 00:13:07,124 Dile a Camilla que se ha acabado y empolla para el examen. 152 00:13:07,367 --> 00:13:10,916 Obviamente no conoces el lema de los Moesgaard. 153 00:13:11,167 --> 00:13:11,758 ¿Cuál es? 154 00:13:12,007 --> 00:13:15,158 - Un reto es un reto. - Muy profundo. 155 00:13:15,407 --> 00:13:18,001 ¿1.600 páginas en dos días no es un reto? 156 00:13:18,247 --> 00:13:21,478 No. Tiene que haber una salida digna. 157 00:13:26,607 --> 00:13:27,722 ADN. 158 00:13:30,567 --> 00:13:35,687 Nuestra herencia y dones del dolor de generaciones. 159 00:13:37,207 --> 00:13:42,440 Gracias por el regalo de dejarme ser un Bondo auténtico. 160 00:13:43,247 --> 00:13:45,477 Gracias por la alegría que me llena 161 00:13:47,127 --> 00:13:50,324 al pensar en la inteligencia 162 00:13:50,567 --> 00:13:54,196 que es la insignia indeleble de nobleza de mi familia. 163 00:13:55,247 --> 00:13:59,638 El cuerpo puede engañar, 164 00:14:01,247 --> 00:14:05,525 pero nunca el intelecto. 165 00:14:06,727 --> 00:14:10,561 Voy a estar un tiempo sin dar clases. 166 00:14:11,927 --> 00:14:17,604 Debo prepararme para un trasplante de médula. 167 00:14:18,727 --> 00:14:23,243 Espero que volvamos a vernos cuando salga al otro lado. 168 00:14:32,087 --> 00:14:33,520 - ¿Está bien así? - Sí. 169 00:14:34,327 --> 00:14:35,521 - ¿Lo notas? - Sí. 170 00:14:36,407 --> 00:14:37,283 Perfecto. 171 00:14:38,807 --> 00:14:39,603 Perfecto. 172 00:14:48,887 --> 00:14:49,876 Soy un pollo. 173 00:14:51,887 --> 00:14:52,842 Soy un pollo. 174 00:14:55,647 --> 00:14:57,160 Soy un pollo de verdad. 175 00:14:58,607 --> 00:15:00,598 Soy un pollo, ¿qué eres tú? 176 00:15:04,687 --> 00:15:07,155 Soy un pollo, ¿qué eres tú? 177 00:15:08,127 --> 00:15:12,040 No me repita, conteste. ¿Lo entiende? 178 00:15:12,567 --> 00:15:13,238 Sí. 179 00:15:14,567 --> 00:15:17,877 - ¿Cuál era la pregunta? - Soy un pollo, joder. 180 00:15:18,767 --> 00:15:22,237 - ¿Eso es una pregunta? - Hasta aquí hemos llegado. 181 00:15:23,047 --> 00:15:26,244 Por favor, portaos mal con Einar, todos vosotros. 182 00:15:27,047 --> 00:15:29,038 Hasta que descubra si quiere jugar o no. 183 00:15:29,967 --> 00:15:30,843 Es lo justo. 184 00:15:42,247 --> 00:15:44,761 ¿Cuándo recibiré mi regalito del miércoles? 185 00:15:47,367 --> 00:15:49,437 Acabas de recibir el regalito del martes. 186 00:15:50,607 --> 00:15:52,359 No queremos malcriarte. 187 00:15:52,967 --> 00:15:57,279 No seas dura con tu marido. ¿Has visto qué buen aspecto tiene? 188 00:15:58,607 --> 00:16:00,882 Y trabaja mucho. 189 00:16:01,407 --> 00:16:02,965 Ahora eres un gran hombre. 190 00:16:03,367 --> 00:16:07,246 Si me gustara cómo suena "danés", te habría llamado así. 191 00:16:14,247 --> 00:16:15,202 ¿Cómo va, Bondo? 192 00:16:16,887 --> 00:16:17,922 Estupendamente, gracias. 193 00:16:20,047 --> 00:16:22,322 Estoy listo para el trasplante. 194 00:16:23,767 --> 00:16:26,600 Ese es el problema, no encontramos donante. 195 00:16:27,407 --> 00:16:28,681 Tiene que ser cercano. 196 00:16:29,327 --> 00:16:33,684 Solemos buscar compatibilidad en la familia, pero tú no tienes a nadie. 197 00:16:35,207 --> 00:16:39,120 - Una pena. - Hablaban de un hermanastro. 198 00:16:39,607 --> 00:16:44,601 Mi padre era muy macho, los grandes intelectuales lo son. 199 00:16:45,327 --> 00:16:46,885 Un hermanastro estaría bien. 200 00:16:47,607 --> 00:16:51,043 Sería un Bondo auténtico. 201 00:16:51,887 --> 00:16:57,519 Los hermanos muestran sus respetos. Hasta Helmer está más entusiasmado. 202 00:16:59,007 --> 00:17:02,602 No deseo y ambiciono más que una cosa. 203 00:17:03,167 --> 00:17:08,480 Deseo convertirme en pato, solamente un pato y nada más que un pato. 204 00:17:18,887 --> 00:17:22,402 Queridos hermanos, y este pato... 205 00:17:23,207 --> 00:17:28,679 Nivesen cree que la inspección va muy bien 206 00:17:28,927 --> 00:17:33,478 y podemos permitirnos una de nuestras actividades. 207 00:17:34,087 --> 00:17:41,277 Para obtener una pequeña idea de lo oculto contra lo que luchamos, 208 00:17:42,207 --> 00:17:43,845 he invitado a la Sra. Drusse. 209 00:17:45,447 --> 00:17:49,645 Vendrá mañana por la tarde a una sesión 210 00:17:50,087 --> 00:17:52,237 y nos hablará de medicina alternativa. 211 00:17:53,207 --> 00:17:59,999 Por favor, elijan a quien será nuestro médium central. 212 00:18:01,287 --> 00:18:03,198 Es petición de la Sra. Drusse. 213 00:18:03,567 --> 00:18:07,719 Debe ser un hombre que no sea esclavo de su intelecto 214 00:18:08,007 --> 00:18:10,441 y con un ego especialmente débil. 215 00:18:11,847 --> 00:18:13,724 ¿Dónde demonios ha ido Moesgaard? 216 00:18:15,727 --> 00:18:16,682 Poneos por parejas. 217 00:18:18,607 --> 00:18:19,198 Deprisa. 218 00:18:21,567 --> 00:18:22,317 ¿Sí? 219 00:18:25,007 --> 00:18:26,281 ¿Por qué no Einar? 220 00:18:26,967 --> 00:18:27,877 No me gusta. 221 00:18:29,127 --> 00:18:31,516 Pero pertenece al grupo. 222 00:18:32,567 --> 00:18:35,798 - Sólo quiere meterme mano. - Entiendo... 223 00:18:37,007 --> 00:18:38,998 Pasa algo, ¿lo notan? 224 00:18:39,887 --> 00:18:41,081 Hemos avanzado. 225 00:18:42,407 --> 00:18:43,203 Bien. 226 00:18:44,367 --> 00:18:45,402 No ha pagado. 227 00:18:47,927 --> 00:18:48,837 ¿No ha pagado? 228 00:18:49,447 --> 00:18:51,722 Estoy seguro de que he pagado. 229 00:18:53,127 --> 00:18:54,401 Enséñeme el recibo. 230 00:19:01,967 --> 00:19:04,083 ¿A qué demonios está jugando? 231 00:19:04,687 --> 00:19:07,247 Tiene fecha del jueves. 232 00:19:09,047 --> 00:19:12,244 Qué cabeza la mía. Soy un desastre. 233 00:19:14,847 --> 00:19:15,916 Viene Helmer. 234 00:19:47,087 --> 00:19:47,963 Aquí está. 235 00:19:54,807 --> 00:19:55,683 ¿Qué es esto? 236 00:19:57,047 --> 00:20:01,120 ¿Los borrachos de otras salas os mandan cerveza? 237 00:20:02,727 --> 00:20:04,558 - Es nuestra... - ¿Cómo? 238 00:20:05,767 --> 00:20:09,316 No nos la manda nadie. Es nuestra. 239 00:20:09,567 --> 00:20:14,516 Si diriges la caja hacia ti mismo con la bandera amarilla, 240 00:20:15,087 --> 00:20:17,806 hace todo el recorrido, por todos los edificios, 241 00:20:18,687 --> 00:20:22,282 y vuelve a ti. Es como un carrusel vertical. 242 00:20:22,767 --> 00:20:24,280 O como un camarero mudo. 243 00:20:25,007 --> 00:20:26,201 Bandera amarilla... 244 00:20:27,047 --> 00:20:29,436 y te vuelve la caja. 245 00:20:31,207 --> 00:20:32,117 ¿Vuelve? 246 00:20:33,567 --> 00:20:38,083 Es muy... danés. Totalmente idiota. 247 00:20:39,807 --> 00:20:42,446 La idiotez de esta idea 248 00:20:43,247 --> 00:20:48,196 te lo dice todo sobre la eficiencia de este hospital. 249 00:20:49,127 --> 00:20:50,606 Cerveza extra fuerte... 250 00:20:50,847 --> 00:20:55,602 No es extra fuerte, es baja en alcohol. 251 00:20:55,847 --> 00:20:59,362 ¿Baja? ¿Baja? ¿Dónde lo pone? 252 00:20:59,607 --> 00:21:02,883 Es una cerveza normal. 253 00:21:05,487 --> 00:21:09,844 Amarilla... como la bandera sueca. 254 00:21:11,047 --> 00:21:11,957 Una cerveza normal. 255 00:21:26,367 --> 00:21:28,562 Aage es un demonio. 256 00:21:30,127 --> 00:21:35,440 Y un demonio es la personificación de Satanás. 257 00:21:36,967 --> 00:21:40,482 Los demonios sólo vienen si los llamas. 258 00:21:42,087 --> 00:21:43,042 ¿Lo entiendes? 259 00:21:43,807 --> 00:21:45,525 Sí. O sea, no... 260 00:21:46,327 --> 00:21:50,240 Alguien, desde estos edificios, le está llamando. 261 00:21:50,887 --> 00:21:53,321 Cuando tuvimos el accidente aéreo 262 00:21:53,847 --> 00:21:56,361 el edificio alto quedaba a la derecha 263 00:21:56,607 --> 00:22:00,361 y veíamos la fuente del estanque, iluminada, preciosa. 264 00:22:01,367 --> 00:22:03,676 ¿Cómo se llama ese edificio alto? 265 00:22:04,607 --> 00:22:09,237 No es del hospital. Son los masones. 266 00:22:09,847 --> 00:22:13,362 ¿La logia? Tenemos que entrar allí. 267 00:22:15,607 --> 00:22:19,805 No podemos, hay muchas pruebas y todo eso. 268 00:22:20,047 --> 00:22:23,039 No me refiero a entrar en la asociación, 269 00:22:23,447 --> 00:22:25,085 sino en el lugar donde lo hacen. 270 00:22:26,207 --> 00:22:29,517 - ¿Qué hacen? - Invocan a Satanás. 271 00:22:30,287 --> 00:22:35,520 Menos mal, pensaba que hacían ejercicio, y no pienso hacerlo. 272 00:22:41,247 --> 00:22:43,636 ¿Cuántos años la tendrá la sociedad así? 273 00:22:46,327 --> 00:22:47,362 ¿70 años? 274 00:22:47,967 --> 00:22:51,562 70 años multiplicado por medio millón son 35 millones. 275 00:22:53,007 --> 00:22:54,406 35 millones. 276 00:22:57,207 --> 00:22:59,437 Normal que los contribuyentes se sientan estafados. 277 00:22:59,687 --> 00:23:02,247 Vuelve a tu guarida, Mona no necesita esto. 278 00:23:04,487 --> 00:23:06,284 No, cariño, ahora no. 279 00:23:06,847 --> 00:23:08,565 No entiende ni una palabra. 280 00:23:08,807 --> 00:23:11,480 Y yo tampoco quiero oírlo. 281 00:23:17,127 --> 00:23:18,116 ¿Te parece bonito? 282 00:23:19,887 --> 00:23:22,003 ¿Tener a todo el hospital pendiente de ti? 283 00:23:22,927 --> 00:23:26,966 Por suerte hay gente que empieza a escucharme. 284 00:23:28,087 --> 00:23:30,237 No pienses que estás tan segura. 285 00:23:30,967 --> 00:23:32,195 Vete al infierno. 286 00:23:41,087 --> 00:23:42,042 Mamá. 287 00:23:47,007 --> 00:23:50,477 El hospital entero se está volviendo loco, me supera. 288 00:23:50,927 --> 00:23:52,326 No se puede parar. 289 00:23:53,447 --> 00:23:55,597 Sólo puedes cuidar de los tuyos. 290 00:23:56,607 --> 00:23:59,201 Aage te ha ofrecido salvarte y te has negado. 291 00:24:02,087 --> 00:24:06,000 ¿No ves que lo único que importa es que sigas vivo? 292 00:24:07,767 --> 00:24:10,042 ¿Qué importan las condiciones de tu padre? 293 00:24:10,607 --> 00:24:12,962 ¿Qué importan el bien y el mal si estás muerto? 294 00:24:15,647 --> 00:24:18,719 ¿Si tengo que vivir sin mi bebé? 295 00:24:21,727 --> 00:24:25,083 Toda mi vida he querido un bebé. 296 00:24:28,207 --> 00:24:30,641 Llevo toda la vida esperándote. 297 00:24:34,687 --> 00:24:37,884 Sé que es difícil para ti. 298 00:24:40,007 --> 00:24:41,759 Es horrible. 299 00:24:42,647 --> 00:24:48,279 Mientras más te opones, más duele. Ya sé que duele mucho. 300 00:24:51,527 --> 00:24:54,963 Pero si papá ha podido hacernos esto a ti y a mí, 301 00:24:56,247 --> 00:24:59,125 y hacer todo lo que le ha hecho al Reino, 302 00:24:59,487 --> 00:25:03,036 imagínate lo que es capaz de hacerle al mundo. 303 00:25:04,007 --> 00:25:06,043 El resto del mundo me da igual. 304 00:25:06,727 --> 00:25:11,403 Ya. Eso lo dices hoy, y quizá mañana, 305 00:25:12,407 --> 00:25:15,240 pero no será para siempre. 306 00:25:16,967 --> 00:25:19,765 Mi muerte es totalmente insignificante. 307 00:25:20,127 --> 00:25:22,436 Nos duele a ti y a mí. 308 00:25:23,847 --> 00:25:29,285 Pero sólo somos dos personas, y el mundo es tan grande... 309 00:25:29,967 --> 00:25:32,197 Me lo has dicho en tus canciones. 310 00:25:33,567 --> 00:25:37,037 Te lo suplico. Te suplico que me ayudes. 311 00:25:39,127 --> 00:25:44,042 Si me quieres, debes dejar que sea yo quien decida. 312 00:25:54,927 --> 00:25:55,916 ¿Puedes arreglarlo? 313 00:25:58,167 --> 00:25:59,566 Está muy desgastado. 314 00:26:07,807 --> 00:26:08,956 Muy bien. 315 00:26:10,807 --> 00:26:13,037 Las personas también pueden desgastarse. 316 00:26:14,087 --> 00:26:16,726 Y también el amor por los niños y los adultos, 317 00:26:16,967 --> 00:26:19,197 y la bondad y la amistad... 318 00:26:20,047 --> 00:26:24,120 Todo eso puede desgastarse y romperse. 319 00:26:27,767 --> 00:26:30,725 Entonces ligeramente a la derecha. Así. 320 00:26:32,047 --> 00:26:34,242 Si le das a la valla protectora, 321 00:26:34,727 --> 00:26:37,400 endereza, pero no te asustes. 322 00:26:38,367 --> 00:26:40,835 ¿Pretendes que conduzca sin ver nada 323 00:26:41,327 --> 00:26:42,442 y que no me asuste? 324 00:26:43,167 --> 00:26:46,239 Te avisaré cuando llegues al puente. 325 00:26:47,607 --> 00:26:52,317 Entonces usas el limpiaparabrisas y ya podrás ver. 326 00:26:54,807 --> 00:26:58,641 Y vuelves a casa, como siempre. Es muy fácil. 327 00:27:04,527 --> 00:27:06,279 Christian, creo que tengo algo. 328 00:27:07,287 --> 00:27:10,279 ¿Recuerdas los rumores sobre Helmer plagiando en Lund? 329 00:27:11,047 --> 00:27:14,403 Tengo el teléfono del escritor. Conocerá trapos sucios de Helmer. 330 00:27:32,447 --> 00:27:33,357 ¿Christian? 331 00:27:36,247 --> 00:27:37,157 Sanne... 332 00:27:43,007 --> 00:27:43,996 Sanne... 333 00:27:51,127 --> 00:27:52,640 Te gustaba tanto Halcón... 334 00:27:53,527 --> 00:27:55,165 Pero ya no puedo hacerlo. 335 00:27:56,647 --> 00:27:57,443 Tengo miedo. 336 00:27:59,687 --> 00:28:02,360 Lo peor es que le he prometido el dinero a alguien. 337 00:28:06,127 --> 00:28:08,960 ¿Soy aburrido? ¿Tú crees? 338 00:28:11,087 --> 00:28:12,679 ¿Soy aburrido porque no me atrevo? 339 00:28:16,767 --> 00:28:18,405 Me gustas tal como eres. 340 00:28:19,447 --> 00:28:21,165 No tienes que ser otra persona. 341 00:28:22,247 --> 00:28:25,717 Sólo sé un buen médico. Así debes ganar dinero. 342 00:28:28,207 --> 00:28:30,357 Quería hablar con el Dr. Jonsson. 343 00:28:33,007 --> 00:28:34,725 ¿Vuelve mañana por la mañana? 344 00:28:35,407 --> 00:28:37,796 Volveré a intentarlo por la mañana. 345 00:28:38,327 --> 00:28:41,080 Es muy importante, muy importante. 346 00:28:42,727 --> 00:28:48,120 Primero a la logia y luego a la carretera del estanque... 347 00:28:49,127 --> 00:28:50,003 Mamá... 348 00:28:52,447 --> 00:28:54,039 El péndulo quiere ir por aquí. 349 00:28:55,327 --> 00:28:56,919 SALIDA DE EMERGENCIA 350 00:29:13,047 --> 00:29:13,843 Mamá... 351 00:29:16,007 --> 00:29:17,122 Coge uno, Bulder. 352 00:29:37,247 --> 00:29:40,000 No puede ser aquí. 353 00:29:41,207 --> 00:29:42,879 Quizá sea aún más abajo. 354 00:29:47,127 --> 00:29:48,116 Más abajo. 355 00:30:33,127 --> 00:30:36,642 Que mueran los débiles y que reinen los fuertes 356 00:30:36,887 --> 00:30:39,242 en el caos de la oscuridad. 357 00:31:26,567 --> 00:31:27,477 Vamos, Bulder. 358 00:31:28,287 --> 00:31:29,117 Vamos. 359 00:31:51,687 --> 00:31:52,756 Qué lío. 360 00:31:54,847 --> 00:31:57,281 Sí, y va a empeorar. 361 00:32:03,847 --> 00:32:06,805 Es difícil declinar un poder así. 362 00:32:21,487 --> 00:32:22,966 ¿Puedo quedarme aquí? 363 00:32:25,407 --> 00:32:26,476 Estoy asustada. 364 00:32:30,807 --> 00:32:33,526 No es a mí a quien deberías temer. 365 00:32:35,247 --> 00:32:36,839 Puedo evitar el dolor. 366 00:32:38,127 --> 00:32:39,037 Y la muerte. 367 00:32:40,447 --> 00:32:43,041 Juntos podemos salvar a tu hijo, Judith. 368 00:32:44,927 --> 00:32:46,519 Basta con una palabra. 369 00:33:04,527 --> 00:33:06,961 Mierda, ha desaparecido. 370 00:33:08,967 --> 00:33:12,482 No, ha cogido el ascensor. 371 00:33:24,007 --> 00:33:26,919 Se dirige a neurocirugía. 372 00:33:36,527 --> 00:33:41,806 El mal podría ser yo. 373 00:33:43,407 --> 00:33:44,920 Quizá seamos nosotros. 374 00:33:47,287 --> 00:33:48,356 Quizá no. 375 00:33:49,807 --> 00:33:52,605 Y nuestra incerteza 376 00:33:54,127 --> 00:33:55,799 es lo bonito. 377 00:33:59,927 --> 00:34:03,442 Creo que es una situación muy interesante. 378 00:34:04,607 --> 00:34:12,002 Alguien del departamento de neurocirugía pertenece al mal. 379 00:34:15,407 --> 00:34:17,921 Bulder, es hora de jugar. 380 00:34:19,047 --> 00:34:19,843 ¿Jugar? 381 00:34:20,447 --> 00:34:22,324 Al juego de las asociaciones. 382 00:34:22,887 --> 00:34:25,447 Un viaje al fondo del subconsciente. 383 00:34:26,327 --> 00:34:28,238 Archibald y yo jugábamos mucho. 384 00:34:29,727 --> 00:34:30,796 Ese pobre viejo... 385 00:34:31,327 --> 00:34:33,716 Uno dice una palabra 386 00:34:34,047 --> 00:34:38,086 y el otro responde con otra sin pararse a pensar. 387 00:34:38,687 --> 00:34:43,715 La gracia es que la respuesta puede ser sumamente reveladora. 388 00:34:44,567 --> 00:34:47,798 La jerarquía infernal es muy importante. 389 00:34:48,807 --> 00:34:50,604 Más que aquí. 390 00:34:52,847 --> 00:34:56,317 Para averiguar algo se me ocurre 391 00:34:56,847 --> 00:35:00,442 que podría pronunciar el nombre de un amo del infierno. 392 00:35:01,487 --> 00:35:07,198 Sí, como Belcebú, el príncipe de los demonios. 393 00:35:08,167 --> 00:35:10,727 Seguro que funciona. 394 00:35:11,527 --> 00:35:16,203 El representante del mal, que tiene el conocimiento necesario, 395 00:35:16,727 --> 00:35:22,324 no podrá evitar responder con el rango correspondiente. 396 00:35:22,887 --> 00:35:24,161 Probemos. 397 00:35:25,687 --> 00:35:27,996 Yo no tengo ningún conocimiento. 398 00:35:28,607 --> 00:35:29,960 No me digas... 399 00:35:33,767 --> 00:35:36,042 Di lo primero que se te ocurra. 400 00:35:36,927 --> 00:35:37,677 Empecemos. 401 00:35:39,047 --> 00:35:39,638 Verde. 402 00:35:44,167 --> 00:35:47,125 - Botella de cerveza. - ¿Ves qué fácil? 403 00:35:49,567 --> 00:35:50,522 Coche. 404 00:35:52,287 --> 00:35:53,242 Reparaciones. 405 00:35:54,247 --> 00:35:55,680 - ¿Ginebra? - Tónica. 406 00:35:56,847 --> 00:35:58,724 - Galletas. - Bajo el armario. 407 00:35:59,047 --> 00:36:00,765 Sabía que las habías cogido tú. 408 00:36:03,007 --> 00:36:04,759 ¿Ves? Funciona. 409 00:36:05,487 --> 00:36:07,637 ¿Con quién debería jugar? 410 00:36:08,007 --> 00:36:13,365 ¿Quién de neurocirugía podría ser el mal? 411 00:36:25,767 --> 00:36:28,759 Va a ser mucho trabajo hacerle esto a todo el hospital, 412 00:36:29,767 --> 00:36:34,887 pero no se me ocurre otra cosa para limpiar la mierda del hospital. 413 00:36:46,007 --> 00:36:48,840 HE VISTO A HELMER 414 00:37:02,207 --> 00:37:04,721 ¿Podemos volver a ser amigos? 415 00:37:12,047 --> 00:37:13,275 Perdóname, cariño. 416 00:37:14,727 --> 00:37:16,558 Claro que volvemos a ser amigos. 417 00:37:18,287 --> 00:37:19,356 Te quiero. 418 00:37:20,247 --> 00:37:23,284 Pero ni una palabra más sobre lo que querías que hiciera. 419 00:37:25,367 --> 00:37:28,837 No te pediré que hagas nada, te lo prometo. 420 00:37:30,127 --> 00:37:34,962 Pero, ¿podrías pedir un poco más de algodón 421 00:37:35,207 --> 00:37:37,562 para humedecerme los labios? 422 00:37:37,887 --> 00:37:41,163 Claro que sí, no me había dado cuenta. 423 00:38:02,167 --> 00:38:03,964 No aguanto más, mamá. 424 00:38:07,087 --> 00:38:09,157 ¿Por qué no me has dicho que te dolía tanto? 425 00:38:13,727 --> 00:38:14,716 Mamá... 426 00:38:16,487 --> 00:38:17,636 Cariño... 427 00:38:25,767 --> 00:38:27,200 No es bueno. 428 00:38:29,767 --> 00:38:32,998 Mamá, quiero ser tu bebé. 429 00:38:33,927 --> 00:38:37,124 A partir de ahora, tú tomas las decisiones. 430 00:38:47,807 --> 00:38:49,365 Duerme un par de horas. 431 00:38:51,087 --> 00:38:52,645 Lo hablaremos cuando te despiertes. 432 00:38:56,727 --> 00:38:58,399 No consigo contactar con Jonsson. 433 00:38:59,807 --> 00:39:01,399 El examen empieza dentro de un minuto. 434 00:39:03,007 --> 00:39:04,122 Me siento fatal. 435 00:39:05,527 --> 00:39:08,758 Ejercicio, Mogge. Usa tu adrenalina. 436 00:39:09,207 --> 00:39:11,004 En vez de ponerte nervioso... 437 00:39:11,247 --> 00:39:15,638 ¿Con quién probamos? ¿Alguien parece sospechoso? 438 00:39:21,007 --> 00:39:24,602 Creo que el lado oscuro requiere un poco de inteligencia. 439 00:39:31,527 --> 00:39:33,165 Krogshoj está muy raro. 440 00:39:34,407 --> 00:39:36,875 El viaje al crematorio no le sentó bien. 441 00:39:37,327 --> 00:39:41,400 Pero no puede ser él. Nos ayudó con Mary. 442 00:39:45,647 --> 00:39:46,682 Peral. 443 00:39:47,167 --> 00:39:48,122 Idiota. 444 00:39:48,847 --> 00:39:51,964 - ¿Globos azules? - Atados. 445 00:39:52,487 --> 00:39:53,636 ¿Belcebú? 446 00:39:54,207 --> 00:39:56,277 - Lobotomía obligatoria. - ¿Stig? 447 00:39:57,407 --> 00:39:58,237 ¿Stig? 448 00:39:58,847 --> 00:39:59,438 ¿Sí? 449 00:39:59,687 --> 00:40:02,520 Bondo necesita un trasplante de médula. 450 00:40:02,767 --> 00:40:09,400 Qué pena. Me encantaría ayudar, pero tengo el examen. 451 00:40:09,647 --> 00:40:13,162 No encuentran donante, no tiene familia, el pobre. 452 00:40:13,527 --> 00:40:15,324 No sobrevivirá si no dan con uno. 453 00:40:16,807 --> 00:40:18,763 Mamá, ¿por qué no? 454 00:40:22,807 --> 00:40:26,117 Hijo, tengo que decirte algo. 455 00:40:27,247 --> 00:40:28,236 ¿Qué pasa? 456 00:40:28,807 --> 00:40:33,961 Algo que he mantenido años en secreto. 457 00:40:34,207 --> 00:40:37,995 Vamos a mi habitación, prefiero que estés sentado. 458 00:40:39,807 --> 00:40:41,525 Es sobre tu padre. 459 00:40:43,127 --> 00:40:43,923 ¿Mi padre? 460 00:40:44,167 --> 00:40:48,604 Sí, pero mejor sentado. ¿Nunca haces lo que te dicen? 461 00:40:49,087 --> 00:40:52,636 No importa quién soy. 462 00:40:55,287 --> 00:40:57,243 Quiero avisarle de algo. 463 00:40:58,647 --> 00:41:01,719 Creo que la niña intenta decirle algo. 464 00:41:02,527 --> 00:41:05,360 Deje que Mona juegue con los cubos. 465 00:41:06,087 --> 00:41:09,363 Le dirá algo importante sobre el Dr. Helmer. 466 00:41:10,407 --> 00:41:13,638 Pero, deprisa, aproveche mientras esté lúcida. 467 00:41:31,847 --> 00:41:33,883 ¡Para, viejo loco! 468 00:41:34,847 --> 00:41:36,963 Vamos a llegar tarde. 469 00:41:38,047 --> 00:41:42,279 Tenemos que cargarnos al hijo de Moesgaard. 470 00:41:51,927 --> 00:41:54,395 ¿Y si elegimos una pregunta? 471 00:41:56,007 --> 00:41:56,917 Muy bien. 472 00:41:58,047 --> 00:42:01,357 Una elección interesante. 473 00:42:01,967 --> 00:42:04,686 Siempre es bueno mirarse bien el programa de estudios. 474 00:42:05,047 --> 00:42:10,599 Bien, Mogge, ¿qué puedes decirnos de la amilasa? 475 00:42:12,727 --> 00:42:14,604 - ¿La amilasa? - Sí. 476 00:42:23,927 --> 00:42:26,680 Sólo queda decidir tu nota. 477 00:42:43,407 --> 00:42:45,967 ¿Ha llegado el Dr. Jonsson? 478 00:42:47,167 --> 00:42:49,397 ¿Sí? Gracias. 479 00:42:53,247 --> 00:42:58,116 Soy Mogens Moesgaard, del Reino, Copenhague. 480 00:42:58,367 --> 00:43:02,042 Quería preguntarle por su anterior jefe, Stig Helmer. 481 00:43:02,687 --> 00:43:07,238 Tengo entendido que hubo... ¿cómo lo diría? Problemas. 482 00:43:07,487 --> 00:43:12,720 ¿Puede decirme algo de él que no sepa? 483 00:43:15,447 --> 00:43:16,675 ¿Le encantaría? 484 00:43:24,127 --> 00:43:26,118 Bondo, escucha. 485 00:43:28,847 --> 00:43:32,362 Tengo buenas y malas noticias. 486 00:43:33,087 --> 00:43:35,760 Las buenas son que hemos encontrado a tu hermanastro. 487 00:43:36,167 --> 00:43:40,319 Es compatible. Está dispuesto a hacer la donación de médula. 488 00:43:41,407 --> 00:43:43,875 Resulta que trabaja en el hospital. 489 00:43:45,247 --> 00:43:46,441 Quiero verle. 490 00:43:47,207 --> 00:43:50,244 - Sí, bueno... - ¿Cuál es su especialidad? 491 00:43:50,727 --> 00:43:53,116 Estoy deseando debatir teorías con él. 492 00:43:53,847 --> 00:43:58,443 Enséñame a ese portador de inteligencia Bondo. 493 00:43:59,207 --> 00:44:00,959 Esas son las malas noticias. 494 00:44:05,127 --> 00:44:05,957 Hola, 495 00:44:07,127 --> 00:44:07,877 hermano. 496 00:44:12,687 --> 00:44:13,642 ¿Está cansado? 497 00:44:14,127 --> 00:44:15,003 Ven. 498 00:44:18,407 --> 00:44:18,998 Bien. 499 00:44:22,607 --> 00:44:24,120 Eres horrible y egoísta. 500 00:44:26,407 --> 00:44:30,116 Paremos un momento. Debe decir "gracias". 501 00:44:31,407 --> 00:44:32,601 Es por su bien. 502 00:44:33,447 --> 00:44:35,039 Es usted quien necesita una lección. 503 00:44:36,487 --> 00:44:37,397 Venga. 504 00:44:40,967 --> 00:44:41,717 Cabrón. 505 00:44:42,287 --> 00:44:43,003 Gracias. 506 00:44:44,967 --> 00:44:47,800 Diga "gracias" después del golpe. 507 00:44:48,647 --> 00:44:49,762 Bien, vale. 508 00:44:51,407 --> 00:44:52,203 Gracias. 509 00:44:55,927 --> 00:44:57,758 Un momento... 510 00:44:59,487 --> 00:45:01,876 Creo que ya me estoy despertando... 511 00:45:02,847 --> 00:45:04,565 Gracias a todos. 512 00:45:05,687 --> 00:45:07,678 Necesito estar solo. 513 00:45:15,887 --> 00:45:18,242 Einar, ¿qué sientes? 514 00:45:18,487 --> 00:45:19,124 Rabia. 515 00:45:19,367 --> 00:45:19,958 ¿Contra quién? 516 00:45:20,207 --> 00:45:21,276 Contra todos. 517 00:45:21,527 --> 00:45:22,721 ¿Qué te hacen? 518 00:45:23,047 --> 00:45:24,162 Me frenan. 519 00:45:24,407 --> 00:45:25,522 ¿El qué? 520 00:45:26,727 --> 00:45:30,561 Lo que quiero hacer por mí mismo. 521 00:45:30,807 --> 00:45:32,081 ¿Cómo qué? 522 00:45:35,007 --> 00:45:35,962 Ser médico. 523 00:45:36,207 --> 00:45:36,957 Repite eso. 524 00:45:38,207 --> 00:45:39,196 Ser médico. 525 00:45:41,047 --> 00:45:43,038 Les diré que ya he tenido bastante. 526 00:45:43,287 --> 00:45:46,563 Que me devuelvan el dinero. Y la ropa. 527 00:45:46,927 --> 00:45:49,316 Volveré a mis deberes administrativos. 528 00:45:49,727 --> 00:45:50,716 Y a mi 529 00:45:51,887 --> 00:45:52,876 hospital. 530 00:45:53,527 --> 00:45:55,677 Bob, allá voy. 531 00:45:56,047 --> 00:45:58,959 Se lo diré a la cara. Sin titubeos. 532 00:45:59,967 --> 00:46:01,958 Los Moesgaard desean hablar. 533 00:46:02,207 --> 00:46:05,085 Un Moesgaard lleva la cabeza bien alta. 534 00:46:06,287 --> 00:46:12,044 Un Moesgaard no se esconde de la oscuridad bajo dos sábanas. 535 00:46:29,367 --> 00:46:31,198 He pensado lo que dijo, 536 00:46:33,127 --> 00:46:34,879 que parecía un montaje. 537 00:46:37,287 --> 00:46:38,925 Yo tengo la misma sensación. 538 00:46:41,487 --> 00:46:42,442 ¿Qué podemos hacer? 539 00:46:42,967 --> 00:46:48,644 Si realmente la logia está detrás de todo esto, yo no sancionaría. 540 00:46:49,807 --> 00:46:51,559 No se puede jugar con la logia. 541 00:46:52,127 --> 00:46:55,676 ¿Cree que debemos agachar la cabeza y no hacer nada? 542 00:46:55,927 --> 00:47:00,398 Yo le aconsejaría cancelar la patrulla de esta noche. 543 00:47:01,207 --> 00:47:04,244 - Para no provocarles. - ¿Provocarles? 544 00:47:05,527 --> 00:47:08,837 Exacto. Ir a casa. Eso haría yo. 545 00:47:11,247 --> 00:47:16,321 De todas formas, felicidades, por ser un gran hombre. 546 00:47:20,047 --> 00:47:20,718 ¿Cómo? 547 00:47:20,967 --> 00:47:26,166 El artículo de la revista de medicina de esta semana, 548 00:47:26,407 --> 00:47:29,877 que cuestiona la necesidad de un director general aquí, 549 00:47:30,727 --> 00:47:34,276 puesto que todo lo dirigen los especialistas. 550 00:47:35,847 --> 00:47:39,476 Usted no se ha rebajado a defenderse. 551 00:47:39,767 --> 00:47:40,677 Gracias, Nivesen. 552 00:47:42,087 --> 00:47:44,203 Buena jugada, director general. 553 00:47:47,887 --> 00:47:49,366 La revista, ¿verdad? 554 00:47:49,887 --> 00:47:50,683 Sí. 555 00:47:51,727 --> 00:47:52,716 Buenas noches. 556 00:48:13,207 --> 00:48:16,722 Nunca me ha costado tanto llegar a un acuerdo. 557 00:48:17,207 --> 00:48:21,644 Por el bien de Moesgaard, yo le daría un 7 y le aprobaría. 558 00:48:21,887 --> 00:48:25,118 Reconozco que ha sido un poco incoherente, 559 00:48:25,767 --> 00:48:32,878 pero el hijo de un miembro de la logia nunca ha tenido menos de un 7. 560 00:48:34,407 --> 00:48:36,159 No le suspendamos con menos de un 3. 561 00:48:38,087 --> 00:48:41,841 Si tú lo dices, dejémoslo así. 562 00:48:42,287 --> 00:48:46,360 No. Helmer... No hemos podido dar más. 563 00:48:46,607 --> 00:48:48,484 Debo saludar a mi examinador. 564 00:48:48,807 --> 00:48:49,922 Sí, adelante. 565 00:48:52,087 --> 00:48:53,839 Recuerdos de ocho personas de Boras. 566 00:48:58,887 --> 00:48:59,683 Jonsson... 567 00:49:00,687 --> 00:49:02,723 Sólo podemos darte un 3. 568 00:49:03,767 --> 00:49:06,440 ¿Tres? Odio la mediocridad. 569 00:49:07,047 --> 00:49:09,117 La disciplina del ayuntamiento 570 00:49:09,407 --> 00:49:12,479 me enseñó a odiar. 571 00:49:12,727 --> 00:49:16,436 Soy un pato. Soy un pato. Soy un pato, lo sé. 572 00:49:18,367 --> 00:49:21,404 Tiene que ser un 11, cum laude. 573 00:49:26,047 --> 00:49:27,036 Si tú lo dices... 574 00:49:40,567 --> 00:49:41,886 Aquí está. 575 00:50:08,127 --> 00:50:09,401 Hola, hermano. 576 00:50:16,167 --> 00:50:17,566 Saquemos esa médula. 577 00:50:29,727 --> 00:50:32,446 El último baile 578 00:50:33,047 --> 00:50:36,323 antes de volver a casa, 579 00:50:36,567 --> 00:50:42,597 antes de que vuelva a sali r el sol. 580 00:50:42,847 --> 00:50:46,362 Sigo abrazándote fuerte. 581 00:50:47,927 --> 00:50:50,805 La noche sigue siendo nuestra. 582 00:50:52,127 --> 00:50:54,846 Qué bonito, el último baile. 583 00:50:57,007 --> 00:51:00,886 - Antes de i rnos. - Encuentro tus labios. 584 00:51:02,407 --> 00:51:04,841 Antes de volver a casa. 585 00:51:05,927 --> 00:51:08,487 Durante un segundo, 586 00:51:09,847 --> 00:51:12,680 antes de volver a casa. 587 00:51:12,927 --> 00:51:15,566 Se acaba la noche. 588 00:51:15,807 --> 00:51:18,367 Te susurro "buenas noches" 589 00:51:20,127 --> 00:51:25,759 y te beso con un "hasta pronto". 590 00:51:26,367 --> 00:51:29,837 Nunca me he sentido 591 00:51:30,087 --> 00:51:32,806 tan cerca del cielo como ahora. 592 00:51:41,087 --> 00:51:43,681 Pasará todo en Navidad. 593 00:51:49,127 --> 00:51:52,164 Se nos acaba el tiempo. 594 00:51:58,727 --> 00:52:00,399 ¿Quieres casarte conmigo? 595 00:52:04,767 --> 00:52:05,756 Sí, quiero. 596 00:52:10,407 --> 00:52:11,157 Bien. 597 00:52:27,927 --> 00:52:30,202 ¿Un dos? Bien hecho, Mogge. 598 00:52:31,127 --> 00:52:33,163 No existe un dos. O cero o tres. 599 00:52:37,247 --> 00:52:39,556 Mogge cree que eres muy valiente al venir. 600 00:52:41,927 --> 00:52:42,962 Ahora estoy preparada. 601 00:52:49,127 --> 00:52:50,162 Sanne... 602 00:52:51,247 --> 00:52:52,236 Vamos... 603 00:52:53,687 --> 00:52:54,881 Así. 604 00:52:57,767 --> 00:53:01,885 Te llevo a casa. Necesitas recuperar fuerzas. 605 00:53:03,847 --> 00:53:06,520 Qué pasada, un 11. 606 00:53:44,927 --> 00:53:46,280 FUE HELMER. 607 00:53:46,527 --> 00:53:47,596 Estúpida. 608 00:53:58,007 --> 00:53:59,486 Helmer... 609 00:54:01,287 --> 00:54:02,720 Helmer... 610 00:54:12,647 --> 00:54:13,557 Buenos días. 611 00:54:21,447 --> 00:54:22,357 Por allí. 612 00:54:24,767 --> 00:54:25,643 Por la escalera. 613 00:54:45,287 --> 00:54:46,276 Hola, Camilla. 614 00:54:46,847 --> 00:54:47,996 ¿Qué tal su hijo? 615 00:54:48,247 --> 00:54:52,798 Bien, gracias, ya han acabado. Todo el día durmiendo la mona. 616 00:54:53,607 --> 00:54:54,517 ¿Por la anestesia? 617 00:54:54,927 --> 00:54:56,246 En este caso, sí. 618 00:54:57,327 --> 00:55:01,036 Estoy muy confundida, no consigo ver nada claro. 619 00:55:02,247 --> 00:55:07,082 He pensado en el juego de las asociaciones, 620 00:55:07,327 --> 00:55:10,478 dice mucho sobre las personas. 621 00:55:11,247 --> 00:55:13,761 Yo he jugado mucho a eso, es muy divertido. 622 00:55:15,007 --> 00:55:17,362 La gente responde cosas muy diferentes. 623 00:55:18,087 --> 00:55:20,123 Por ejemplo, ¿si te digo "refrito"? 624 00:55:20,367 --> 00:55:21,083 ¿Sobras? 625 00:55:22,607 --> 00:55:25,075 - ¿Qué me dices de "orangután"? - Dr. Helmer. 626 00:55:26,367 --> 00:55:29,962 Perdón, se me ha escapado. 627 00:55:30,207 --> 00:55:31,720 Qué divertido. 628 00:55:34,447 --> 00:55:37,041 - Cóctel de gambas. - Un montón de islas. 629 00:55:37,407 --> 00:55:39,682 - ¿Emú? - Animal de tres letras. 630 00:55:40,447 --> 00:55:42,517 - ¿Las Hébridas? - Viento. 631 00:55:45,007 --> 00:55:47,396 ¿Y si te digo... Belcebú? 632 00:55:47,647 --> 00:55:48,636 Príncipe. 633 00:55:52,567 --> 00:55:53,397 ¿Qué has dicho? 634 00:55:54,127 --> 00:55:56,322 Has dicho "Belcebú", así que he contestado "príncipe". 635 00:55:57,607 --> 00:55:59,404 Belcebú, príncipe. 636 00:56:00,327 --> 00:56:03,125 Lucifer, emperador. 637 00:56:04,527 --> 00:56:07,963 Satanás, gran general. 638 00:56:17,607 --> 00:56:18,835 ¿Qué has hecho? 639 00:56:21,127 --> 00:56:22,526 ¡Puta zorra! 640 00:56:31,647 --> 00:56:32,796 Buenas noches, 641 00:56:33,247 --> 00:56:35,841 soy el director general y vengo a hacer una inspección. 642 00:56:37,487 --> 00:56:39,682 - Nadie va a detenerme. - Por supuesto que no. 643 00:56:40,367 --> 00:56:42,039 Primero, el ministro. 644 00:56:42,767 --> 00:56:43,916 Creo que no está aquí. 645 00:56:44,247 --> 00:56:46,078 Quizá le hayan dado el alta. 646 00:57:05,487 --> 00:57:10,436 Director general, no está cerrado, se abre hacia fuera. 647 00:57:10,927 --> 00:57:14,203 Las hemos cambiado siguiendo su sugerencia, 648 00:57:14,727 --> 00:57:16,558 para que quepan más camas. 649 00:57:35,647 --> 00:57:38,764 Pare. Tengo unas dudas sobre la gestión... Soy el... 650 00:57:39,487 --> 00:57:40,476 director general. 651 00:57:45,007 --> 00:57:47,999 Pare. Puedo hablar con los pacientes. 652 00:57:48,327 --> 00:57:49,237 Es una orden. 653 00:57:49,807 --> 00:57:51,843 Perdone, no tengo tiempo. 654 00:57:57,127 --> 00:57:58,162 Pare, pare. 655 00:57:59,167 --> 00:58:00,202 Ahora mismo. 656 00:58:02,327 --> 00:58:03,396 Le cogeré. 657 00:58:04,447 --> 00:58:05,846 Somos policías. 658 00:58:06,687 --> 00:58:08,120 ¿Qué ha hecho con la niña? 659 00:58:08,847 --> 00:58:11,122 Soy la mayor autoridad del hospital. 660 00:58:13,047 --> 00:58:14,116 ¿Es especialista? 661 00:58:28,167 --> 00:58:29,043 Abra. 662 00:58:30,127 --> 00:58:31,196 En nombre de la ley. 663 00:58:36,367 --> 00:58:37,322 Asustada... 664 00:58:39,367 --> 00:58:40,197 Asustada... 665 00:58:41,407 --> 00:58:45,958 Los adultos también se asustan. Se asustan mucho, mucho, mucho. 666 00:58:53,167 --> 00:58:54,520 ¿En qué puedo ayudarles? 667 00:58:56,207 --> 00:58:58,402 Ha sido un error. Pensábamos que... 668 00:58:59,207 --> 00:59:01,926 - ¿El qué? - Ha desaparecido la niña. 669 00:59:02,687 --> 00:59:04,723 - Y como corría... - Sí, corría. 670 00:59:04,967 --> 00:59:06,559 Quizá esté equivocado, 671 00:59:06,807 --> 00:59:11,085 pero la eficacia no es un delito, ¿no cree, director general? 672 00:59:11,367 --> 00:59:18,796 La colada debe ir a la lavandería y a ningún otro sitio. 673 00:59:19,767 --> 00:59:20,643 Gracias. 674 00:59:34,727 --> 00:59:39,278 Parece que la Sra. Drusse llega tarde, así que empecemos. 675 00:59:39,807 --> 00:59:42,275 Estoy harto de tanta tontería. 676 00:59:45,167 --> 00:59:48,523 Debemos decidir a quién invocar. 677 00:59:50,367 --> 00:59:53,165 ¿Lo intentamos con el director general? 678 00:59:56,927 --> 00:59:59,122 ¿Qué os parece Bob? No será fácil. 679 00:59:59,727 --> 01:00:00,762 Probemos... 680 01:00:02,887 --> 01:00:05,242 ¿Está listo nuestro médium? 681 01:00:08,927 --> 01:00:10,280 Vamos, Bob. 682 01:00:11,487 --> 01:00:12,966 Vamos, Bob. 683 01:00:13,727 --> 01:00:15,285 Vamos, Bob. 684 01:00:15,967 --> 01:00:17,639 Vamos, Bob. 685 01:01:04,247 --> 01:01:05,236 ¿Estás despierto? 686 01:01:07,487 --> 01:01:10,684 ¿Qué va a pasar, mamá? 687 01:01:12,447 --> 01:01:15,519 ¿Has tomado una decisión? 688 01:01:18,167 --> 01:01:21,000 Hace una hora tenía claro que haría un pacto con Aage. 689 01:01:24,087 --> 01:01:25,440 Estaba a punto de llamarle 690 01:01:26,847 --> 01:01:29,520 y he recordado lo que dijo Drusse sobre los espíritus, 691 01:01:30,527 --> 01:01:32,882 que cuando estabas preparado, los veías. 692 01:01:34,447 --> 01:01:35,562 He venido 693 01:01:38,327 --> 01:01:39,442 y, de repente, 694 01:01:41,767 --> 01:01:42,916 los he visto. 695 01:01:51,247 --> 01:01:52,839 Ahora entiendo lo que dijiste, 696 01:01:54,527 --> 01:01:55,880 que todos nosotros 697 01:01:57,047 --> 01:01:59,481 somos parte de algo más grande, 698 01:02:00,527 --> 01:02:02,916 y el hecho de que juntos pertenezcamos al bien, 699 01:02:03,887 --> 01:02:05,923 hace que lo demás sea insignificante. 700 01:02:09,727 --> 01:02:13,481 Te quieren y confían en ti, 701 01:02:17,167 --> 01:02:19,965 y aunque me importas más que nada en el mundo, 702 01:02:21,407 --> 01:02:24,922 no puedo obligarte a ir en contra de tu naturaleza y tus convicciones. 703 01:02:26,127 --> 01:02:27,162 Sí. 704 01:02:29,607 --> 01:02:31,120 Te ayudaré a morir. 705 01:02:34,527 --> 01:02:36,165 Ha sido un instante tan breve... 706 01:02:36,647 --> 01:02:38,922 Lo hago por ti y por el mundo. 707 01:02:42,767 --> 01:02:43,677 Mamá... 708 01:02:45,007 --> 01:02:46,122 ¿Sí, cariño? 709 01:02:46,807 --> 01:02:49,526 Tiene que ser ahora que aún podemos. 710 01:03:01,847 --> 01:03:03,439 Me gustaría bautizarte. 711 01:03:05,087 --> 01:03:07,237 Me gustaría llamarme Frederik, 712 01:03:08,687 --> 01:03:10,200 como el príncipe heredero. 713 01:03:11,567 --> 01:03:14,127 Los bebés que no viven para llevar un nombre, 714 01:03:15,007 --> 01:03:16,998 adoptan el nombre del rey. 715 01:03:18,287 --> 01:03:20,005 Claro que tendrás el nombre del rey. 716 01:03:31,727 --> 01:03:34,287 Frederik, yo te bautizo 717 01:03:37,447 --> 01:03:38,846 en el nombre del Padre, 718 01:03:41,167 --> 01:03:42,361 del Hijo 719 01:03:43,967 --> 01:03:46,356 y del Espíritu Santo. Amén. 720 01:03:51,687 --> 01:03:52,881 Gracias, mamá. 721 01:03:55,927 --> 01:03:57,360 Gracias a ti, Frederik. 722 01:04:07,687 --> 01:04:11,123 No, con inyección no, mamá. 723 01:04:11,927 --> 01:04:13,076 No me atrevo. 724 01:04:14,687 --> 01:04:16,757 No quiero estar dormido cuando pase. 725 01:04:22,447 --> 01:04:23,926 Suéltame, mamá. 726 01:04:25,887 --> 01:04:27,684 Debes soltarme. 727 01:04:33,567 --> 01:04:36,604 - ¿Crees que podemos hacerlo? - Sé que sí. 728 01:04:38,727 --> 01:04:39,876 Juntos. 729 01:05:10,847 --> 01:05:12,075 No puedo. 730 01:05:12,647 --> 01:05:14,683 Sí puedes. Te quiero, mamá. 731 01:05:16,327 --> 01:05:17,555 Cántame algo. 732 01:05:27,087 --> 01:05:30,682 El sol está tan rojo, mamá, 733 01:05:31,927 --> 01:05:34,999 y el bosque negro. 734 01:05:36,207 --> 01:05:38,641 Ahora el sol ha muerto, mamá. 735 01:05:39,607 --> 01:05:40,517 No. 736 01:06:23,287 --> 01:06:24,197 ¿Hola? 737 01:06:25,607 --> 01:06:26,801 ¿Hay alguien ahí? 738 01:06:27,727 --> 01:06:29,080 No puedo abrir la puerta. 739 01:06:34,287 --> 01:06:35,561 Va a empezar. 740 01:06:36,887 --> 01:06:38,002 El Halcón está a punto de salir. 741 01:06:38,767 --> 01:06:43,283 He apostado el sueldo de un mes por él. Quédate diez minutos, ¿vale? 742 01:06:43,727 --> 01:06:47,959 Estamos a punto de probar el suministro eléctrico de emergencia. 743 01:06:48,247 --> 01:06:51,080 Se apagará el general y se encenderá el generador. 744 01:06:51,327 --> 01:06:55,843 Pulsa el botón rojo del general si el generador no se enciende. 745 01:06:57,127 --> 01:06:58,355 Pero siempre se enciende. 746 01:06:59,127 --> 01:07:01,880 No toques nada más. Sobre todo las palancas grandes. 747 01:07:02,247 --> 01:07:05,319 Los pacientes más débiles no tardarían en morir. 748 01:07:21,087 --> 01:07:22,406 Halcón, ¿estás listo? 749 01:07:23,407 --> 01:07:25,443 - Aquí estamos listos. - 5.000 al rojo. 750 01:07:30,487 --> 01:07:31,602 No, al negro. 751 01:07:32,687 --> 01:07:35,679 No creo que hoy lo consiga. Si no ve, no. 752 01:07:35,927 --> 01:07:42,765 Cinco, cuatro, tres, dos, uno, ¡ya! 753 01:07:48,407 --> 01:07:52,241 No puede ser. Es increíble. 754 01:08:04,287 --> 01:08:06,005 He apostado el sueldo de un mes. 755 01:08:06,687 --> 01:08:08,325 Y tú ni siquiera animas. 756 01:08:09,447 --> 01:08:10,516 Muy mal. 757 01:08:28,207 --> 01:08:29,526 Allí, allí. 758 01:08:29,927 --> 01:08:32,646 Mogge, soy papá. 759 01:08:34,967 --> 01:08:37,800 Ahí está, cogedle. 760 01:08:39,647 --> 01:08:40,477 Cogedle. 761 01:08:47,647 --> 01:08:49,478 ¿Dónde demonios ha ido? 762 01:08:52,367 --> 01:08:54,562 - Nos ha engañado a todos. - ¿Quién? 763 01:08:54,807 --> 01:08:57,037 Moesgaard, todo es culpa suya. 764 01:08:57,767 --> 01:09:01,362 Seguro. Debería haberlo sabido. 765 01:09:09,007 --> 01:09:10,326 Buenas noches, Bob. 766 01:09:10,847 --> 01:09:12,917 Director general, quiero decir. 767 01:09:13,847 --> 01:09:15,678 Ya he tenido bastante. 768 01:09:34,447 --> 01:09:37,041 Bob, has tenido tu día. 769 01:09:37,287 --> 01:09:39,926 La logia hará que te vayas. 770 01:09:40,207 --> 01:09:42,277 Bob, has tenido tu día. 771 01:09:42,967 --> 01:09:45,401 La logia hará que te vayas. 772 01:09:45,807 --> 01:09:48,367 Bob, has tenido tu día. 773 01:09:49,887 --> 01:09:50,876 Basta. 774 01:09:53,767 --> 01:09:56,645 ¿Así lucháis contra lo oculto? 775 01:09:57,887 --> 01:10:00,003 Lo pagaréis caro. 776 01:10:00,247 --> 01:10:02,522 Pienso informar al ministro. 777 01:10:09,167 --> 01:10:12,637 Hola, Bob. Yo sólo recibo visitas los jueves... 778 01:10:18,807 --> 01:10:21,002 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 779 01:10:22,087 --> 01:10:23,156 No debería estar aquí. 780 01:10:26,127 --> 01:10:29,915 Es mi puesto, mi trabajo. 781 01:10:31,927 --> 01:10:33,440 ¿Trabajo? ¿Qué clase de trabajo? 782 01:10:36,407 --> 01:10:37,556 Soy la muerte. 783 01:10:44,167 --> 01:10:47,000 Va a ser una noche movidita. 784 01:11:00,287 --> 01:11:01,356 ¿Qué he hecho? 785 01:11:04,647 --> 01:11:05,682 ¿Qué he hecho? 786 01:11:18,007 --> 01:11:18,723 ¿Hola? 787 01:11:58,007 --> 01:11:59,565 Otra vez no. 788 01:12:00,687 --> 01:12:02,598 Los generadores se encenderán enseguida. 789 01:12:03,847 --> 01:12:06,566 Mantenemos muchas vidas con máquinas. 790 01:12:10,687 --> 01:12:12,757 ¡Control! ¿Dónde demonios estás? 791 01:12:14,007 --> 01:12:16,316 Háblame, dime algo. 792 01:12:16,767 --> 01:12:18,120 ¿Halcón? ¿Hola? 793 01:12:20,327 --> 01:12:21,476 Halcón, ¿estás ahí? 794 01:12:21,727 --> 01:12:22,842 Vamos, Halcón. 795 01:12:49,807 --> 01:12:50,796 Es Christian. 796 01:13:02,407 --> 01:13:03,726 ¿Y el suministro de emergencia? 797 01:13:03,967 --> 01:13:08,995 Dentro de unos segundos, viviremos la mayor catástrofe en un hospital. 798 01:13:11,687 --> 01:13:12,836 Aage Krüger. 799 01:13:15,407 --> 01:13:17,398 Devuélveme a mi bebé. 800 01:13:28,247 --> 01:13:30,477 El sol se ha vuelto tan rojo, mamá, 801 01:13:31,127 --> 01:13:33,197 y la noche tan negra... 802 01:13:34,247 --> 01:13:36,317 El hermanito ha muerto 803 01:13:37,247 --> 01:13:39,078 y Mona no puede volver. 804 01:13:40,247 --> 01:13:42,886 Aage corre fuera, mamá, 805 01:13:43,367 --> 01:13:45,437 debemos cerrar las puertas. 806 01:13:46,407 --> 01:13:49,240 Mi ra bajo mi almohada, mamá. 807 01:13:50,127 --> 01:13:53,039 ¿Volverá el Reino a ser como antes? 808 01:13:54,807 --> 01:13:57,526 Soy el humilde Lars von Trier 809 01:13:57,767 --> 01:14:01,476 y, cómo no, les deseo, una vez más, buenas noches. 810 01:14:01,807 --> 01:14:03,445 Si a pesar de lo que han visto, 811 01:14:03,687 --> 01:14:07,043 aún quieren seguir la carrera del Reino, 812 01:14:07,647 --> 01:14:11,003 pasar más rato con nuestra gente 813 01:14:11,247 --> 01:14:15,365 y escuchar los frívolos comentarios de este caballero, 814 01:14:15,727 --> 01:14:21,404 por Satanás, prepárense para presenciar el bien con el mal. 815 01:14:34,847 --> 01:14:39,875 Tras un día como hoy, sólo me faltaba un idiota como Jonsson, de Lund. 816 01:14:44,367 --> 01:14:47,404 Perdone, soy Jonsson, de Lund. 817 01:14:48,167 --> 01:14:50,078 Traigo recuerdos para el Dr. Helmer, 818 01:14:50,727 --> 01:14:53,287 de su esposa y sus siete hijos en Boras.